6215107 | PROCESSO DE ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DA BULLYING SCALE PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL | Autores: Tânia Solange Bosi de Souza Magnago|tmagnago@terra.com.br|enfermeiro|doutor|professora Associada Ii|universidade Federal de Santa Maria ; Naiane Glaciele da Costa Gonçalves|naianeglaciele@gmail.com|enfermeiro|mestre|doutoranda, Bolsista Capes.|universidade Federal de Santa Maria ; Gustavo Dallasta Caetano|gustavo.dallastacaetano@yahoo.com.br|estudante de Enfermagem|estudante|estudante|universidade Federal de Santa Maria ; Graziele de Lima Dalmolin|grazi.dalmolin@gmail.com|enfermeiro|doutor|professora Adjunto|universidade Federal de Santa Maria ; Tânia Solange Bosi de Souza Magnago|tmagnago@terra.com.br|enfermeiro|doutor|professora Associada Ii|universidade Federal de Santa Maria |
Resumo: **Objetivo:** relatar a primeira fase de adaptação transcultural da _Bullying Scale_ (BS) ao contexto brasileiro. **Método:** Estudo metodológico, realizado entre outubro/2018 e fevereiro/2019. Seis aspectos de equivalência entre a escala original e a versão em português foram avaliados: as equivalências conceitual, semântica, idiomática, cultural, operacional e de item. Foi realizada revisão de literatura, tradução, avaliação por especialistas, retrotradução e pré-teste envolvendo 40 pós-graduandos. **Resultados:** A BS foi localizada em uma revisão narrativa da literatura. Após contato com a autora, a adaptação transcultural foi autorizada. A tradução foi realizada por dois tradutores independentes (língua materna portuguesa e domínio em inglês). A versão síntese das traduções foi encaminhada para dois retradutores independes (língua materna inglesa e domínio em português). A versão síntese das retraduções foi comparada com a versão original, a fim de verificar inconsistências. As duas versões sínteses (tradução e retrotradução) foram encaminhadas para a avaliação da autora original, que foi favorável. Na etapa seguinte, a _BS _em adaptação foi encaminhada a um Comitê de especialistas (_experts_ em _bullying _e em estudos metodológicos), de cinco regiões do Brasil. Eles avaliaram as equivalências da versão original em relação a versão adaptada. Cada passo demonstrou a necessidade de pequenos ajustes, que foram feitos durante o processo de adaptação. O pré-teste evidenciou que os itens da escala apresentaram uma compreensão entre 90% e 100%, o comprova a pertinência e clareza dos itens. **Conclusão:** Obteve-se uma versão da BS em português do Brasil equivalente à original, possibilitando estudos nacionais sobre o bullying em universitários. **Contribuições para a Enfermagem:** disponibilização de uma escala válida, confiável e fidedigna para a avaliação do _bullying_ em estudantes universitários brasileiros. As informações coletadas fornecerão subsídios para que as universidades possam traçar estratégia de enfrentamento do _bullying_ nessa população.
Referências: 1. DOĞRUER, N.; YARATAN, H. Developing a bullying Scale for use with university students. Social Behavior and Personality: an international jornal, Estados Unidos. 42(1):81-92, 2014. Disponível em: . Acesso em: 06 out. 2017.
2. REICHENHEIM, M. E.; MORAES, C. L. Adaptação transcultural de instrumentos de aferição epidemiológicos: uma proposta de operacionalização. Revista de Saúde Pública. 41(4):665-673, 2007. |